Що прозбройовий стікер може сказати про свого власника?

| За кордоном, Аксесуари | Автор: Web admin
По-русски

Что прооружейный стикер может сказать о своем владельце? Что прооружейный стикер может сказать о своем владельце?

Походжати містом з табличкою, котра демонструє всім оточуючим, що її власнику подобається, а що ні – це улюблена американська традиція. Як хайку для японців.

Стікер може багато чого розповісти про людину.

Наприклад, легко уявити як виглядає водій автомобіля, на якому приліплений стікер «Король і Шут». Стікер «I ♥ DOGS» найпевніше, наклеїть жінка, «I ♥ JUSTIN» – малолітня дівчинка із загостреною Бібероманією.

Але що розкажуть про своїх власників ці стікери?

"Якщо зброя поза законом, то тільки злочинці будуть мати зброю". Це прадідусь всіх прозбройовий стікерів. Простий. І саме в точку.

Якщо зброя поза законом, то тільки злочинці будуть мати зброюЯкщо зброя поза законом, то тільки злочинці будуть мати зброю

"Співіснуйте". Зазвичай, його клеять дівчата.

СпівіснуйтеСпівіснуйте

"Співіснуйте". Тут борці за право на володіння зброєю зробили пародію, використовуючи емблеми виробників зброї.

СпівіснуйтеСпівіснуйте

"Бійтеся уряду, який боїться вашої зброї". Ще один вислів, котрий б'є у самісіньку суть Другий поправки.

Бійтеся уряду, який боїться вашої зброБійтеся уряду, який боїться вашої збро

"Я ношу зброю. Носив би поліцейського, однак він занадто важкий". Кумедно, іронічно й правдиво. У водія автомобіля з таким стікером є і ліцензія на приховане носіння і почуття гумору.

Я ношу зброю. Носив би поліцейського, однак він занадто важкийЯ ношу зброю. Носив би поліцейського, однак він занадто важкий

"У водія із собою набоїв лише на $ 20". Чудовий стікер для рознощика піци.

Что прооружейный стикер может сказать о своем владельце? Что прооружейный стикер может сказать о своем владельце?

"Щастя – це тепла зброя" (пісня Beatles). Джон Леннон навряд чи схвалив би цей стікер. Але кажуть, що буцімто перед своєю смертю від рук вбивці, він став консерватором.

Щастя – це тепла зброяЩастя – це тепла зброя

"Моє друге авто – калібру .45 ACP". Фанатам моделі Colt 1911 цей стікер припаде до душі.

Моє друге авто – калібру .45 ACPМоє друге авто – калібру .45 ACP

Стікер американської Національної стрілецької організації. Його клеять члени найстарішої в США організації з захисту прав власників зброї.

Стікер американської Національної стрілецької організаціїСтікер американської Національної стрілецької організації

Насправді ж не важливо, який прозбройовий стікер наклеєний на вашому автомобілі. Важливо, що ви показуєте свою позицію. І повідомляєте про те, що ви, швидше за все, озброєні. Таким чином, можна відстрашити від себе можливого злочинця.

А що можна сказати про такий стікері?

Українська асоціація власників зброїУкраїнська асоціація власників зброї

1,0 1 -1 9
Коментарів (16)

  • 01.06.2014 10:43
    #
    - 5 +

    Всегда сомневался, я стоит ли уведомлять потенциального злоумышленника о факте наличия оружия? Мелкого хулигана, быть может, и отпугнет, а тот, кто, все-таки, решится на нападение, будет предупрежден, и первое, что он будет пытаться сделать - лишить жертву возможности своим оружием воспользоваться...

    • 01.06.2014 11:26
      #
      - 0 +

      Згоден з вами, але з іншого боку; попереджений - значить озброєний.

      • 01.06.2014 12:01
        #
        - 2 +

        Так в этом же и дело, предупредить преступника - значит, вооружить его. Поставьте себя на место этого преступника, есть ли разница, когда жертва может тебя ударить в лицо и когда жертва может прострелить тебе ногу? Соответственно, и атаковать человека, зная, что у него есть оружие, я бы стал по-другому: без разговоров, внезапно и молниеносно.

        • 01.06.2014 15:44
          #
          - 5 +

          Я мав на увазі, що якщо у вас наклейка на двері, а вам все ж лізить злочинець, можете сміливо його валити без зайвих слів "Стій, стріляти буду".

  • 01.06.2014 14:17
    #
    - 9 +

    "Я ношу оружие. Носил бы полицейского, но он слишком тяжелый"
    - этот мне больше всего понравился, тем более, что от нашего "мiлiцiянта" явно пользы меньше! )))

  • 01.06.2014 14:30
    #
    - 0 +

    Из опыта использования оружейной символики.
    1) Стикер на машине - "демаскирует". Больше вызывает лишних вопросов у СМ (сотрудников милиции). Некоторые оружейные сайты и форумы по этой причине давно перестали выпускать наклейки со своей символикой.
    2) Небольшие значки и неброская символика на одежде позволяет определить "своих" в толпе.
    3) Преступникам, кмк, глубоко параллельно на оружейную символику. "Милитаристов" у нас на два порядка больше, чем владельцев оружия. Да и серьёзный преступник имеет серьёзные намерения, а тупой гопник не ориентируется в логотипах оружейных брендов.

    Для простых обывателей, человек, не скрывающий наличие оружия - потенциально законопослушный. Ему нечего скрывать.

    • 02.06.2014 12:00
      #
      - 2 +

      Кстати да, по п.2 - можно выпустить маленькие значки в петлицу пиджака как на последнем фото в этой статье.

      Те значки, что присылают вместе с карточкой участника и наклкйками - уродливые блюдца.

  • 01.06.2014 16:38
    #
    - 4 +

    > "У водія із собою набоїв лише на $ 20"
    Я думаю, тут трішки інший зміст приховано. driver only carries $20 in ammunition - на випадок пограбування попереджається, що у "жертви" всього $20 і то в патронах :)

    Я колись теж думав наклеїти наклейку на автомобіль. До того, як обзавівся стволами. Тепер стараюсь тихенько підігнати автомобіль до другого виходу з під’їзду, щоб не "світити" чохлом. Не боюсь, але категорично не хочу привертати увагу.

    • 02.06.2014 00:37
      #
      - 1 +

      Купите самый простой чехол для штатива. Соседям резко становится пофигу что вы в нем носите. Паранойя - не самый лучший вариант. Ведь такого типа шифрование - как раз и привлекает внимание любопытных индивидуумов )))

      • 21.06.2018 10:43
        #
        - 0 +

        Якщо людина регулярно заносить/виносить рушницю в чохлі,
        повірте, сусіди вже в курсі, що там.
        Бабульки дуже уважні, спостережливі і вміють робити причинно-наслідкові зв'язки.
        Який би там чохол не був. )

  • 01.06.2014 21:06
    #
    - 2 +

    "У водія із собою набоїв лише на $ 20"
    Вспоминается фраза из игры Postal2: "Не нападайте на меня сразу, у меня патронов на всех не хватит!"

  • 01.06.2014 21:15
    #
    - 0 +

    У нас поки що, до прийняття закону, не варто клеїти на машину.

  • 02.06.2014 02:41
    #
    - 1 +

    По поводу "шифроваться" по месту проживания.
    Есть такая поговорка:
    "Не можешь победить зло? Возглавь!"
    Необходимо несколько адекватных соседей "подсадить" на оружие. Будете всей толпой машину чехлами загружать.
    Если увлечение серьёзное, то наступает тот момент, когда прятаться становится невозможно. И к этому моменту надо приготовиться.
    В первый мой поход по улице с зачехлённой винтовкой, были посланы трое соседей, попросившие настрелять голубей/воробьёв. Другим была оказана помощь и консультации в покупке данных "игрушек". Третьим было показано пару фотографий награждения за стрелковые достижения.
    Вопрос закрылся. На меня никто теперь не повесит пропавших котов и собак, побитые стёкла.
    Очень трудно объяснить, что "на пикник еду", когда посреди улицы становится машина, а в неё загружаются кейсы, чехлы, столы, упоры, рюкзаки и камуфляж.



  • "Я ношу зброю. Носив би поліцейського, однак він занадто важкий". - Зе бест ! :) я колись обовязково собі такий стікер приліплю, ну коли в нас відповідний закон буде, бо травмат то не зброя на жаль ....

  • 06.06.2014 11:37
    #
    - 0 +

    Хороший стикер (последний). Где и как его можно раздобыть?

  • 13.07.2014 21:36
    #
    - 0 +

    Большая грусть-тоска меня съедает от осознания того, что перевод публикуется бессмысленный и беспощадный.

    >> I CARRY A GUN because a cop is too heavy

    Переводится, как "Я ношу ствол потому что коп слишком тяжелый." (тут определенно разговорное слово, а не словарное).

    >> Driver only carries $20 in ammunition.

    Переводится, как "У водителя есть только $20 боеприпасами/патронами.", но никак не "патронов всего на $20". (смысл как раз в "всего $20 и те - боеприпасом").

    С "my other auto is a .45 ACP" тоже есть варианты, но тут вступает в дело специфика игры слов и для более точного перевода надо подумать.


Будь ласка, залогіньтесь щоб мати можливість коментувати