Стислий гід зі збройових назв для журналістів із солідних видань
Стислий гід зі збройових назв для журналістів із солідних видань
Американські журналісти, котрі відомі своєю «ерудицією» у сфері збройових назв, склали невеличкий гід для своїх колег у всьому світі.
Стислий гід зі збройових назв для журналістів із солідних видань
Звичайно, такий жарт вже трохи застарів, але жодним чином не втратив актуальності. Журналісти «солідних видань» (зокрема й українських), як і раніше не розбираються у збройовій тематиці, і не хочуть цього.
Проте моторно дряпають сповнені порожніми емоціями статті, в яких рушниці називають «штурмовими гвинтівками», а пневматичні гвинтівки – рушницями.
"Шо сіре, те й вовк" - для більшості обивателів це не тільки фіолетово, а й нецікаво розбиратися у цих нюансах. Ніхто не те що не почне перевіряти, а й не припустить, що там могла бути помилка. Для них це як пустий звук, який просто в тексті пропускається - знаєте, отак текст читається-читається послідовно, а там. де модель вказана, очі просто мимоволі прослизають, навіть не читаючи назву.
Це я вам з багаторічного досвіду скажу.
Это смотря какую цель ставит издание.
Согласитесь, «штурмовая винтовка» звучит намного круче, опаснее и впечатляюще, чем обыкновенное «ружО». Как раз подойдет для breaking news((, а потом - хоть потоп.
У журналистов задача раскачать эмоции. Для этого никакой особой точности не требуется.
Главное выражения по страшней да по цветастей написать.
Девятый калибр
Яка різниця для баранів чим їх будуть різати? Вони ж барани.
В Уелса такі добре описані:
"Морлоки обеспечивают элоев одеждой и пищей. А сами элои служат пищей морлокам, из правящего класса превратившись в скот."
Ось на таких "елоїв" нас і намагаються перетворити.
Так же ж опять баян..
Как у нас недавно было - "вышел из автомобиля Ока и выстрелил из МИНОМЁТА по зданию банка"
Будь ласка, залогіньтесь щоб мати можливість коментувати