Вживаючи традиційні українські терміни "кольба" та "люфа", мало відомі більшості читачів, перекладач добре прислуговується поверненню української термінології, нищеної з початку 30-х минулого століття і досі. Однак слід нагадати, що одиниця виміру довжини ~ 25,4 мм - російська назва "дюйм" (відповідає англійському "inch"), має питому українську назву "цаль". Крім того, в тексті зі словами "кольба" та "люфа" природніше б звучало "скоростріл", а не "кулемет". На все найкраще. О.Ворона.
Heckler & Koch відповіла на звинувачення на адресу G36
Вживаючи традиційні українські терміни "кольба" та "люфа", мало відомі більшості читачів, перекладач добре прислуговується поверненню української термінології, нищеної з початку 30-х минулого століття і досі. Однак слід нагадати, що одиниця виміру довжини ~ 25,4 мм - російська назва "дюйм" (відповідає англійському "inch"), має питому українську назву "цаль".
Крім того, в тексті зі словами "кольба" та "люфа" природніше б звучало "скоростріл", а не "кулемет".
На все найкраще.
О.Ворона.