Армія США оновила посібник з бойової підготовки солдатів
Rifle & Carbine Training Circular
Міністерство Армії, що входить до складу Міноборони США, нещодавно поновило свій посібник з бойової підготовки під назвою «Rifle & Carbine Training Circular».
Документ складається з 236 сторінок і містить величезний масив інформації, що стане в нагоді як стрільцю-початківцю, так і експерту.
Rifle & Carbine Training Circular
Не всі шанувальники зброї читають літературу про балістику, правильну стійку, боєприпаси, або вплив навколишнього середовища на мішень. Але ті, кому це цікаво, знайдуть усю необхідну інформацію абсолютно безкоштовно, і в одному посібнику, щоправда, якщо достатньо володіють англійською мовою.
Rifle & Carbine Training Circular
Посібник складається з дев'яти глав і п'яти додатків та сфокусований на гвинтівці M16, а саме: на будові цієї гвинтівки, прицільних пристосуваннях, аксесуарах і тактичному використанні зброї, техніці безпеки, стійці тощо.
Посібник має логічну структуру, кожна наступна глава пов’язана з попередньою. Єдиний аспект, про який не згадано в посібнику, це чищення зброї.
Rifle & Carbine Training Circular
Посібник перебуває у вільному доступі за посиланням.
переклад би не завадив
Ще б перевів хто - я б у ноги вклонився. :(
Давайте переводчику сбросимся по 100 гривен.
Хоч одна пропозиція по суті :)
Але з перекладачами є нюанс: вони не володіють термінологією в більшості. А ті шо володіють, мабуть зараз сильно загружені.
Ага, видел как путали "помповое" и "пневматическое", "прицельная линия" и "прицельная дальность", и конечно классика "спусковой крючок" и "курок"
Я згоден скинутися без питань! І з перекладачем би посидів без проблем, аби з термінологією не поплутати. Але де такого перекладача знайти? Пишіть якщо хтось знає.
Я б взявся перекласти, але з актуальним завантаженням потягну сторінок 5 в день разом із версткою.
Я б міг спробувати зайнятися версткою. Скільки Ваші послуги будуть коштувати?
Скільки назбирається краудфаундінгом, стільки й добре. Але прошу також допомагати з перекладом термінології - взагалом військова і збройна тематика мені знайома, але в деталях можу помилятись. Пропоную обрати якийсь спосіб спільної роботи над текстом, щоб я міг частинками викладати чорновий переклад і отримувати по ньому зауваження і пропозиції.
Будь ласка, залогіньтесь щоб мати можливість коментувати