Як добре, що кілька років не дивлюся того зомбатора) Щодо решти - хіба мисливська рушниця з 00 шротом не ефективніша навіть і .45 АСР? Не того вони бояться.
Навіть коли позичається щось нове, і тоді можна спробувати пристосувати до нього власну назву. Ми ж не кажемо "целюлярний телефон". А стільниковий або ж комірковий. Вогнепальна ж зброя до нас прийшла не з Росії. Тому, маючи власні назви для її деталей, абсолютно недоцільно калькувати російські.
Пане Вікторе, ще раз наголошую - на сьогодні, на мою думку, кулемет, щоб мати право називатись скорострілом, повинен мати дві характерних ознаки. Для самозарядної зброї пістолетних калібрів є слово "автомат". Зброя під проміжний патрон - це штурмова гвинтівка.
Пане Олексію, в мого і не тільки дула є патронник і жерло. Дулове ж гальмо-компенсатор, на мою думку, має встановлюватись саме на дуло, а не на ствол. До речі, ви впевнені, що в українській є слово ствол? Може, стовбур?
Це для мене надто складно, пане Волков) Я знаю, що MG-42, наприклад, зжирає стрічку в 100 патронів за 5 секунд. А "калаш" ріжок - десь за три. Оце для мене і є скорострільність(технічна). Але ж на практиці так ніхто не стріляє. Відповідно, практична скорострільність нижча.
Є традиційні українські слова, пане Литовченко. Вже устійнені. Автомат же ж Калашнікова - назва не українська, позичати її не бачу сенсу. Звісно, що це штурмова гвинтівка. Або ж автоматичний карабін. Шмайсера.
Пане Литовченко, автоматом в українській армії називали те, що за кордоном називають Submashinegun. Дехто ще називає це пістолетом-кулеметом, але на мій погляд, така назва - повне безглуздя.
Пане Волков, в російській мові теж є слово "скорострельность". Але в російській рідні, не запозичені слова чомусь вважаються "ненауковими", "жаргонними". В українській не так.
Надзвичайно переконливо, коли про особливості української, та ще й англійської філології пишуть російською. Щодо скоростріла, то майже все перераховане вами не може стріляти скоро тривалий час. Ну а гармата є гармата, навіть і авіаційна. Ну а potato gun, кажуть, крім штатного боєприпаса чудово мече також кулі з кінського гною. Так шо це теж кулемет, поза жодним сумнівом.
Програма "Досвід" на Першому Національному
Як добре, що кілька років не дивлюся того зомбатора) Щодо решти - хіба мисливська рушниця з 00 шротом не ефективніша навіть і .45 АСР? Не того вони бояться.
Чому кулемет - не скоростріл
Коли маємо власні, западло.
Чому кулемет - не скоростріл
Навіть коли позичається щось нове, і тоді можна спробувати пристосувати до нього власну назву. Ми ж не кажемо "целюлярний телефон". А стільниковий або ж комірковий. Вогнепальна ж зброя до нас прийшла не з Росії. Тому, маючи власні назви для її деталей, абсолютно недоцільно калькувати російські.
Чому кулемет - не скоростріл
Пане Вікторе, ще раз наголошую - на сьогодні, на мою думку, кулемет, щоб мати право називатись скорострілом, повинен мати дві характерних ознаки. Для самозарядної зброї пістолетних калібрів є слово "автомат". Зброя під проміжний патрон - це штурмова гвинтівка.
Чому кулемет - не скоростріл
Пане Олексію, в мого і не тільки дула є патронник і жерло. Дулове ж гальмо-компенсатор, на мою думку, має встановлюватись саме на дуло, а не на ствол.
До речі, ви впевнені, що в українській є слово ствол? Може, стовбур?
Чому кулемет - не скоростріл
Пане Юрію, як я вже й вам потрапив догодити - продовжуватиму)
Чому кулемет - не скоростріл
Ну прям вже за межею добра і зла) Скоростріли Люіса були популярні в українській армії ще в 20-х роках минулого сторіччя.
Чому кулемет - не скоростріл
Це для мене надто складно, пане Волков) Я знаю, що MG-42, наприклад, зжирає стрічку в 100 патронів за 5 секунд. А "калаш" ріжок - десь за три. Оце для мене і є скорострільність(технічна). Але ж на практиці так ніхто не стріляє. Відповідно, практична скорострільність нижча.
Чому кулемет - не скоростріл
Є традиційні українські слова, пане Литовченко. Вже устійнені. Автомат же ж Калашнікова - назва не українська, позичати її не бачу сенсу. Звісно, що це штурмова гвинтівка. Або ж автоматичний карабін. Шмайсера.
Чому кулемет - не скоростріл
А чому б замість "темп стрельбы" не написати "техническая скорострельность"?
Чому кулемет - не скоростріл
Пане Литовченко, автоматом в українській армії називали те, що за кордоном називають Submashinegun.
Дехто ще називає це пістолетом-кулеметом, але на мій погляд, така назва - повне безглуздя.
Чому кулемет - не скоростріл
Пане Волков, в російській мові теж є слово "скорострельность". Але в російській рідні, не запозичені слова чомусь вважаються "ненауковими", "жаргонними". В українській не так.
Чому кулемет - не скоростріл
Надзвичайно переконливо, коли про особливості української, та ще й англійської філології пишуть російською.
Щодо скоростріла, то майже все перераховане вами не може стріляти скоро тривалий час. Ну а гармата є гармата, навіть і авіаційна.
Ну а potato gun, кажуть, крім штатного боєприпаса чудово мече також кулі з кінського гною. Так шо це теж кулемет, поза жодним сумнівом.
Соседи копят силы
Безумовно. Тільки допомоги держави в цій справі не буде)
Расстрел полицейских в Нальчике заснял видеорегистратор
Нальчик трошки не Америка. Це ж прифронтова зона, його навіть брали у 2005-му. Шось поліцаї розслабилися. Повірили Путіну, що війна скінчилася?