«Метать» и «Стрелять» – это различные в корне действия. Для метания, например из пращи, нужно пространство и время для замаха. А стрельба из того же лука выполняется почти мгновенно и без дополнительных «телодвижений». Также, у них разная траектория полета снаряда.
Современное огнестрельное оружие все-таки ближе к луку, а не к праще, вы согласны? Пули же не отбивают от винтовки, как от безбольной биты. Потому «Кулемет» я считаю неправильным термином.
Я согласен, что термин «Скоростріл» – уже архаизм, действительно, сейчас любая пукалка стреляет весьма резво.
Потому стоит различать оружие не по скорости, а по «методу подачи пули». И Кулемет, и Скоростріл «автоматично перезаряджаються».
К слову, Николай, я встречал много вариантов этого «заветного места для обоймы»: шахта, окно ствольной коробки, приемник, опять же. Как правильно назвать «это место» по-украински и по-русски?
Для носителя английского языка, «receiver» – это нечто пустотелое, которое можно наполнить и опустошить. Этим словом они называю почти все «сосуды», от водонапорной бочки, до насадки на ствол танка.
Приемник у них тоже «receiver» (смутная конечно схожесть). Но в украинском языке «приймач» – это «те, що приймає», и к AR-15 никак не вяжется (разве что у карабина встроенное радио и полифония).
Если вы считаете «receiver» единственно верным термином, то лучше воспользуйтесь транслитерацией (как рекомендовал Николай), а не переводом.
Продам Джима Керри или обменяю на Glock
«Завжди кажи Так», теж непоганий фільм
Конфлікт автомобілістів зі стріляниною та гонитвою (навкруги машини). Відео
Вместо «Егіда», прочитал «Епта».
А ведь подходит.
Кинжал семейства змеиных
И открывалки нет, и штопора – народ не примет.
Кинжал семейства змеиных
Сильнее всего завораживают вот такие ножи – без явных украшений, зубцов или кровостоков.
Чому кулемет - не скоростріл
Еще как стреляют. В «двадцать лет спустя» Арамис тот еще снайпер – из мушкета на полном скаку снял вражеского командира.
Чому кулемет - не скоростріл
«Метать» и «Стрелять» – это различные в корне действия. Для метания, например из пращи, нужно пространство и время для замаха. А стрельба из того же лука выполняется почти мгновенно и без дополнительных «телодвижений». Также, у них разная траектория полета снаряда.
Современное огнестрельное оружие все-таки ближе к луку, а не к праще, вы согласны? Пули же не отбивают от винтовки, как от безбольной биты. Потому «Кулемет» я считаю неправильным термином.
Я согласен, что термин «Скоростріл» – уже архаизм, действительно, сейчас любая пукалка стреляет весьма резво.
Потому стоит различать оружие не по скорости, а по «методу подачи пули». И Кулемет, и Скоростріл «автоматично перезаряджаються».
Выходит – «Автомат»
З.Ы. Пане Семеновичу, тільки не по ниркам!
13-летняя девочка стреляет лучше многих взрослых
тут уж «или руки без мыла, или чай без сахара»
13-летняя девочка стреляет лучше многих взрослых
и не правильная мама
Уроки, отримані в бою
Від двадцяти до п’ятдесяти бійців.
«День охотника-2012», ч.2
похвальная самокритика
Colt LE901 - два карабіна в одному
Если эта «порнография» утверждена Академией, то ей быть.
Colt LE901 - два карабіна в одному
Заранее извиняюсь за возможно глупый вопрос, разве магазин и обойма не одно, и тоже?
Colt LE901 - два карабіна в одному
В словаре предлагают «цівкова скринька»
(я плакал)
Colt LE901 - два карабіна в одному
К слову, Николай, я встречал много вариантов этого «заветного места для обоймы»: шахта, окно ствольной коробки, приемник, опять же. Как правильно назвать «это место» по-украински и по-русски?
Colt LE901 - два карабіна в одному
Для носителя английского языка, «receiver» – это нечто пустотелое, которое можно наполнить и опустошить. Этим словом они называю почти все «сосуды», от водонапорной бочки, до насадки на ствол танка.
Приемник у них тоже «receiver» (смутная конечно схожесть). Но в украинском языке «приймач» – это «те, що приймає», и к AR-15 никак не вяжется (разве что у карабина встроенное радио и полифония).
Если вы считаете «receiver» единственно верным термином, то лучше воспользуйтесь транслитерацией (как рекомендовал Николай), а не переводом.